当前位置:豆皮小说>科幻灵异>鲜为人知的的历史趣事> 外国怎么翻译称呼我国四大名著的?
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

外国怎么翻译称呼我国四大名著的?(2 / 2)

回的故事还是相当的。而这两个名字的存在,也使《红楼梦》的外文译名有了两个根据:

一类是依据《石头记》的,如英国企鹅出版社出版的《The Story of the Stone》;

另一类是依据《红楼梦》的,如《A Dream of Red Mansions》(红色豪宅里的梦)、《A Dream of Red Chamber》(红色房间里的梦);

也有比较离谱的,译成《The Cowherd and the Weaving Girl》(牛郎和织女)。贾宝玉和林黛玉都在贾府,不见得有空间阻隔,阻隔

上一页 目录 +书签 下一章